English today is rich in words that have come into the language from French and have changed little in spelling or meaning: intelligence, instinct, situation, absent, accident are identical in both languages, whilst others such as diplomacy (diplomatie), adventure (aventure), address (adresse) have changed but little. These are vrais amis—true friends—also called true cognates. However, there are also a great many false cognates—faux amis—that often cause problems.
This worksheet contains a list of some common and less common faux amis with their English translation, followed by the French equivalent of the English. The lists are obtained through student participation.