Lulling Lullaby Lyrics!
Lullabies, like nursery rhymes, are unique to each culture in that they reflect some aspects of the culture that they are coming from. Teach your little learners the lullaby Dodo, Ti Pitit Manman in three different languages: Haitian Creole, English and French. Dodo, Ti Pitit Manman is a Haitian lullaby. In this lullaby, in the absence of manman (mommy) and papa (daddy), the singer tries to lull the baby to sleep by telling the baby that the crab will eat him or her. At the end of the lullaby though, it is the crab that ends up in the “kalalou” or gumbo. Kalalou means “okra” and/or “gumbo”. In Haiti and in other Caribbean countries, kalalou gumbo often has okra and/or crab meat in it.
There are two versions of the lullaby in Haitian Creole to choose from. In the first version, the baby is referred to as “ti pitit”. In the second version, the baby is referred to as “ti titit”. Both endearments are loosely translated as darling or sweet “little one”. The lullaby can vary based upon the different chores that Mommy and Daddy are away from home doing. The English version is my rendition of the Haitian lullaby. The French version is a French translation of the lullaby.
Please be aware that the English version of the lullaby is my rendition of the original Haitian lullaby and not a word-for-word translation of the text. In picking words for the English version of the lullaby, I aimed to keep in tune with the rhythm of the original lullaby while conveying the intent of the lullaby: to lull the baby to sleep. Because of this, everything is lost in translation.
Dodo, Ti Pitit Manman is the quintessential Haitian lullaby. I still remember this beloved lullaby from my own childhood with great fondness. This is my attempt to share this lullaby with learners who speak or are learning Haitian Creole!
I welcome your feedback on how I can improve this resource! Thank you and enjoy!
Last updated: 06/08/2018