TPT
Total:
$0.00
Swallow Pro Banner

Swallow Pro

Rated 0 out of 5
1 Follower
Vancouver, British Columbia, Canada
About the store
I am an SLP who works in acute care. I spend most of my days in emergency and medicine units. I have also worked in inpatient stroke neurology, inpatient rehabilitation, and outpatient swallowing and voice. I pull from my varied experience to offer materials for new grads, SLPs who are changing roles, or for seasoned clinicians looking to expand their toolkit. I work in a city with a large multicultural population. I am passionate about language learning. I have learned multiple languages, and I always try and learn a few words in my patients' language to establish trust and rapport. I make resources that are translation-friendly and provide materials in various languages to use when interpreters aren't available.
Read more

Store categories

All resources

Preview of Translation Friendly Communication Screen

Translation Friendly Communication Screen

Created by
Swallow Pro
This is my go-to communication screen for patients from other language and cultural backgrounds. It contains stimuli that is easy to interpret and easy to understand for people from a variety of language and cultural backgrounds. It also works great for English speakers! It includes: Auditory comprehensionVerbal ExpressionWriting (no reading included; but keep an eye on my shop for reading screen materials in a variety of languages!)This screen is adapted specifically for Speech Language Patho
Showing 1-1 of 1 results

About the store

Experience

I am an SLP who works in acute care. I spend most of my days in emergency and medicine units. I have also worked in inpatient stroke neurology, inpatient rehabilitation, and outpatient swallowing and voice. I pull from my varied experience to offer materials for new grads, SLPs who are changing roles, or for seasoned clinicians looking to expand their toolkit. I work in a city with a large multicultural population. I am passionate about language learning. I have learned multiple languages, and I always try and learn a few words in my patients' language to establish trust and rapport. I make resources that are translation-friendly and provide materials in various languages to use when interpreters aren't available.

Teaching style

I value flexibility, efficiency, and patient connection in my assessments. Part of this means having comprehensive and easy-to-use screening materials, so I can focus more on building rapport and caring for patients. I also value bridging the gap between language barriers, as this builds trust and allows patients to better understand and participate in assessments.

My own education history

I have an MSc in Speech Language Pathology, an Undergraduate in Linguistics, and a TESOL Level 1 certificate. My native language is English and I have studied French, Chinese, Punjabi, and Spanish.